ENGLISH 311: BEOWULF AND OTHER TEXTS

Patrick W. Conner, Cent. Prof. in English


 

We shall be looking at Beowulf in translation from 1/18 to 2/15.  You should compare the OE text to Seamus Heaney's translation for each day and be prepared to discuss both difficulties and triumphs in his rendering.  In addition, you should expect to be responsible for bringing another translation of an assigned passage to class and to demonstrating its strengths and weaknesses in comparison to the OE and to Heaney's work.  Assignments will be worked out each week for the ensuing week; you will need to make quick and good use of ILL, the internet, and any other sources you can muster.

From the beginning, you need to prepare to work with the DOE corpus; this will be discussed in class.  You must have full access to the corpus by 1/25/00.
 


SCHEDULE

1

Jan 11

Introduction.  Do check out my course policies, if you don't have the copy I gave you last semester.  They're HERE.

2

Jan 18

Beowulf: lines1-641.  One or two persons will report on Seamus Heaney's poetry, especially as it relates to his undertaking this translation.  A Beowulf Handbook, Ch. 4 & 18.

3

Jan 25

Beowulf: lines 1251-1924. One or two persons will report on theory of translation; Conner will provide the basic bibliography, but those reporting should be sure to augment this as necessary. A Beowulf Handbook, Ch. 7 & 11.

4

Feb 1

Beowulf: lines 1251-1924. One or two persons will report on theory of translation; Conner will provide the basic bibliography, but those reporting should be sure to augment this as necessary. A Beowulf Handbook, Ch. 7 & 11.

5

Feb 8

Beowulf: lines 1925-2509. One or two persons will report on theory of translating Old English; Conner will provide the basic bibliography, but those reporting should be sure to augment this as necessary. A Beowulf Handbook, Ch. 9 & 10.

6

Feb 15

Beowulf: lines 2510-3182. Each member of the class should submit a statement of no more than 500 words on the nature of translating Old English by email to every member of the class to focus discussion on problems in translating OE poetry, especially Beowulf.  There are no limits to the areas on which you might focus this statement: culture, semantics, rhetoric, metrics, theories of textuality, etc. etc. A Beowulf Handbook, Ch. 13 & 17.

6

Feb 22

Ælfric: Each member of the class must submit a homily, saint's life, or other text by Ælfric to have been read by the class and to be discussed.

7

Feb 29

Ælfric: One or two of the texts read for the 2/22 meeting will be used as focal points for the 2/29 meeting, and basic research prepared in order to discuss them.

8

Mar 7

Non-Ælfrician prose: Each member of the class must submit a prose text to have been read by the class and to be discussed.

9

Mar 14

"The Dream of the Rood": Everyone should translate the entire poem and prepare to discuss it, having read a selection of critical material concerning it. Individual projects must have been proposed by this time, and should be under way.

10

Mar 21

Texts to be chosen from the Corpus: One half of the class must submit a text to have been read by the class and to be discussed.

11

Mar 28

Spring Break

12

Apr 4

Texts to be chosen from the Corpus: One half of the class must submit a text to have been read by the class and to be discussed.

12

Apr 11

Individual Projects

13

Apr 18

Individual Projects

14

Apr 25

Individual Projects



PROJECTS

INDIVIDUAL PROJECTS: The project should be a paper of about ten pages which a clear thesis developed from working first with primary texts in the OE corpus and secondly with the most significant critical commentary on those texts.  An obvious topic would be "The OE Treatment of [blank]."  You could fill the blank with anything ranging from suicide to ritual spaces, from weaponry to hortaculture.  But you must be willing to check the whole corpus for your subject, and take into account all of the salient topics which it suggests.  Instead of "The OE Treatment. . . " you could have, "Ælfric's Treatment. . . " or "Wulfstan's Treatment. . . " or "The Treatment in Bilingual Charters of . . . ".  You might choose to read two documents together, where one is a text most of us know and one is another text from the corpus which allows you a way into the first text that would illuminate us all.  You could (but only if you have a background in statistics) try your hand at stylometrics or some other quantifiable approach to the whole corpus.  You might find a drawing from the Anglo-Saxon period and try to elucidate it from the corpus (but you'll also need special skills to do that, too).  You might even work with using the corpus in ways to address editorial problems, if you're interested in reading about editing OE materials.

Click for information on Researching Anglo-Saxon Topics

[this is under construction...]  You can also visit the homepage for the 1998 Beowulf course.



Main Page  Old English 1  Seminar in Anglo-Saxonism  Links  Bibliography