Beowulf: Lines 1800 to 2241a

Lines 2241b-2285 (Bettina Jordan, trans.; Matt. McCrady, pres.)

2241b
Beorh eallgearo
wunode on wonge     wæteryðum neah,
niwe be næsse,     nearocræftum fæst.
þær on innan bær     eorlgestreona
2245
hringa hyrde     hordwyrðne dæl,
fættan goldes,     fea worda cwæð:
"Heald þu nu, hruse,     nu hæleð ne moston,
eorla æhte!     Hwæt, hyt ær on ðe
gode begeaton.     Guðdeað fornam,
2250
feorhbealo frecne,     fyra gehwylcne
leoda minra,     þara ðe þis lif ofgeaf,
gesawon seledream.     Ic nah hwa sweord wege
oððe feormie     fæted wæge,
dryncfæt deore;     duguð ellor sceoc.
2255
Sceal se hearda helm     hyrsted golde
fætum befeallen;     feormynd swefað,
þa ðe beadogriman     bywan sceoldon,
ge swylce seo herepad,     sio æt hilde gebad
ofer borda gebræc     bite irena,
2260
brosnað æfter beorne.     Ne mæg byrnan hring
æfter wigfruman     wide feran,
hæleðum be healfe.     Næs hearpan wyn,
gomen gleobeames,     ne god hafoc
geond sæl swingeð,     ne se swifta mearh
2265
burhstede beateð.     Bealocwealm hafað
fela feorhcynna     forð onsended!"
Swa giomormod     giohðo mænde
an æfter eallum,     unbliðe hwearf
dæges ond nihtes,     oððæt deaðes wylm
2270
hran æt heortan.     Hordwynne fond
eald uhtsceaða     opene standan,
se ðe byrnende     biorgas seceð,
nacod niðdraca,     nihtes fleogeð
fyre befangen;     hyne foldbuend
2275
swiðe ondrædað.     He gesecean sceall
hord on hrusan,     þær he hæðen gold
warað wintrum frod,     ne byð him wihte ðy sel.
Swa se ðeodsceaða     þreo hund wintra
heold on hrusan     hordærna sum,
2280
eacencræftig,     oððæt hyne an abealch
mon on mode;     mandryhtne bær
fæted wæge,     frioðowære bæd
hlaford sinne.     ða wæs hord rasod,
onboren beaga hord,     bene getiðad
2285
feasceaftum men.     Frea sceawode
fira fyrngeweorc     forman siðe.
Bettina's Stuff
The new barrow, quite ready, was situated in a place near the waves of
the sea along the headland,fixed by the art of rendering [it]difficult of
access;cthe guardian of the rings wore a portion of the noblemen's
treasures, worth of being hoarded, gold plated of gold, [and] said a few
(of) words: 'Guard you now the earth, since [a] warrior may not be
allowed properties of the earl's! Behold, before some [of?] the brave
obtained it for you; ; the terrible deadly evil carries off in
battle death every one of the tribe of those men and gives up this life
for you, they had seen [the last of] the hall mirth. I do not have a
sword to carry or a gold plated cup I might polish, an excellent drinking
vessel; the veteran departed whither.
2255[Sceal=?] l that hard helmet was deprived of fairly wrought gold
gold plate; the polishers sleep in death when the ought to adorn the
helmet [warmask]; 2258 likewise that coat of mail, that lived through the
near the iron cut over the crashing of shields, falls to pieces after the
hero. Nor may the corselet of 20,000 rings [the ring mail] gor far by
the side of heroes behind the warchief. 2262a There [is] no harp
pleasure, [no] mirth of the gleewood [harp], neither good hawk [falcon,
trained] flies through the hall, nor swift horse that tramps the castle.
2265b Baleful death has sent forth so much of the race of men!
2267 So sone after all uttered the mournful sorrow, moved about unhappy
for days and nights, until until the surging of the dead reached the
heart. 2270b [note: the stones closing the entrance of this ancient tomb
had fallen, giving access to the interior.--I don't see how the
translator got this at all; my version follows.] The old dawn predator
searched out the delightful treasurehord, the one tries to find the
burning cave, the water monster, the malicious dragon fled at night 2274
encircled by fire; earthdwellers dreaded him very much. 2275b He must
seek the treasure ground where he guards the heathen gold, [he] old and
wise of years [winters]; 2277b you are not better than him in any way.
2278
Thus the people's foe ruled the treasure house ground for 300 years,
a huge one, until so that some one angered him in spirit; 2281b-2283: the
lord asked his liege lord for a compact of peace, as he carried a gold plated
flagon [cup]. 2283b Then was the hoard explored, the hoard diminished,
the favor of necklaces was granted [ favor is genitive] to destitute men;

Lines 2286-2331a (Matt McCrady, trans.; Nila Moyers, pres.)

þa se wyrm onwoc,     wroht wæs geniwad;
stonc ða æfter stane,     stearcheort onfand
feondes fotlast;     he to forð gestop
2290
dyrnan cræfte     dracan heafde neah.
Swa mæg unfæge     eaðe gedigan
wean ond wræcsið,     se ðe waldendes
hyldo gehealdeþ!     Hordweard sohte
georne æfter grunde,     wolde guman findan,
2295
þone þe him on sweofote     sare geteode,
hat ond hreohmod     hlæw oft ymbehwearf
ealne utanweardne,     ne ðær ænig mon
on þære westenne;     hwæðre wiges gefeh,
beaduwe weorces,     hwilum on beorh æthwearf,
2300
sincfæt sohte.     He þæt sona onfand
ðæt hæfde gumena sum     goldes gefandod,
heahgestreona.     Hordweard onbad
earfoðlice     oððæt æfen cwom;
wæs ða gebolgen     beorges hyrde,
2305
wolde se laða     lige forgyldan
drincfæt dyre.     þa wæs dæg sceacen
wyrme on willan;     no on wealle læg,
bidan wolde,     ac mid bæle for,
fyre gefysed.     Wæs se fruma egeslic
2310
leodum on lande,     swa hyt lungre wearð
on hyra sincgifan     sare geendod.
ða se gæst ongan     gledum spiwan,
beorht hofu bærnan;     bryneleoma stod
eldum on andan.     No ðær aht cwices
2315
lað lyftfloga     læfan wolde.
Wæs þæs wyrmes wig     wide gesyne,
nearofages nið     nean ond feorran,
hu se guðsceaða     Geata leode
hatode ond hynde;     hord eft gesceat,
2320
dryhtsele dyrnne,     ær dæges hwile.
Hæfde landwara     lige befangen,
bæle ond bronde,     beorges getruwode,
wiges ond wealles;     him seo wen geleah.
þa wæs Biowulfe     broga gecyðed
2325
snude to soðe,     þæt his sylfes ham,
bolda selest,     brynewylmum mealt,
gifstol Geata.     þæt ðam godan wæs
hreow on hreðre,     hygesorga mæst;
wende se wisa     þæt he wealdende
2330
ofer ealde riht,     ecean dryhtne,
bitre gebulge.
Matt's Stuff
2285b The King saw for the first time
the ancient work of men.
Then the dragon awoke, strife was renewed;
it moved rapidly then on the stone, it found
the footprint of the stouthearted enemy;
2290 he stepped forward by secret craft near to the dragon's head.
So he may survive easily not fated to die
misery and exile he who holds the favor
of the lord! The dragon sought
eagerly on the ground, it wished to find the man,
2295 who from sleep sorely dealt with him;
hot and troubled in mind it moved about the cave
all outside; nor there any man
in that wilderness,---however it rejoiced of war,
of battle [and] of deeds; sometimes on the cliff it went,
2300 it sought the precious cup; it soon found it,
which of gold some of the men had tampered with,
of splendid treasure. The dragon waited
impatiently, until evening came;
the keeper of the cave was enraged,
2305 the foe wished to repay with fire
the precious drinking vessel. Then the day was gone
the dragon in joy; not at all it desired
to remain long in the wall, but went with fire,
provided with fire. The beginning was terrible
2310 for the people, so quickly it happened
to their treasure-giver sorely ended.
Then the demon began to spew fire,
to burn magnificent houses,---a gleam of fire shone forth
to men in horror; not at all anything of the living
2315 the hateful air-flier desired to leave.
The battle of the dragon was visible far and wide,
the cruelly hostile affliction from near and from afar,
how the enemy hated and injured
the people of the Geats; afterward it hastened to the treasure
2320 to the splendid hall secret a few days before.
The people of the land it had seized with its flames,
with fire and burning; it trusted of the cave,
of strength and of walls; the expectation deceived it.
Then was terror made known to Beowulf
2325 straightway as a fact, that his own home,
the best of halls it melted in a surge of fire,
the gift-seat of the Geats. The good one was
sorrow in heart, greatest of heart-sorrow;
the wise one expected, that he had bitterly offended
2330 against the long-standing right
to the eternal Lord;

Lines 2331b-2379a (Tracina Jackson-Adams, trans.; Heidi Pearson, pres.)

    Breost innan weoll
þeostrum geþoncum,     swa him geþywe ne wæs.
Hæfde ligdraca     leoda fæsten,
ealond utan,     eorðweard ðone
2335
gledum forgrunden;     him ðæs guðkyning,
Wedera þioden,     wræce leornode.
Heht him þa gewyrcean     wigendra hleo
eallirenne,     eorla dryhten,
wigbord wrætlic;     wisse he gearwe
2340
þæt him holtwudu     helpan ne meahte,
lind wið lige.     Sceolde lændaga
æþeling ærgod     ende gebidan,
worulde lifes,     ond se wyrm somod,
þeah ðe hordwelan     heolde lange.
2345
Oferhogode ða     hringa fengel
þæt he þone widflogan     weorode gesohte,
sidan herge;     no he him þa sæcce ondred,
ne him þæs wyrmes wig     for wiht dyde,
eafoð ond ellen,     forðon he ær fela
2350
nearo neðende     niða gedigde,
hildehlemma,     syððan he Hroðgares,
sigoreadig secg,     sele fælsode
ond æt guðe forgrap     Grendeles mægum
laðan cynnes.     No þæt læsest wæs
2355
hondgemota,     þær mon Hygelac sloh,
syððan Geata cyning     guðe ræsum,
freawine folca     Freslondum on,
Hreðles eafora     hiorodryncum swealt,
bille gebeaten.     þonan Biowulf com
2360
sylfes cræfte,     sundnytte dreah;
hæfde him on earme     ana XXX
hildegeatwa,     þa he to holme beag.
Nealles Hetware     hremge þorfton
feðewiges,     þe him foran ongean
2365
linde bæron;     lyt eft becwom
fram þam hildfrecan     hames niosan.
Oferswam ða sioleða bigong     sunu Ecgðeowes,
earm anhaga,     eft to leodum;
þær him Hygd gebead     hord ond rice,
2370
beagas ond bregostol,     bearne ne truwode
þæt he wið ælfylcum     eþelstolas
healdan cuðe,     ða wæs Hygelac dead.
No ðy ær feasceafte     findan meahton
æt ðam æðelinge     ænige ðinga,
2375
þæt he Heardrede     hlaford wære
oððe þone cynedom     ciosan wolde;
hwæðre he him on folce     freondlarum heold,
estum mid are,     oððæt he yldra wearð,
Wedergeatum weold.
Tracina's Stuff
...within (his) breast welled
dark thoughts // as were (lit. "was") not customary for him.
The dragon (lit. "fire-drake") had consumed // with flames
the stronghold of the people // the land bordering on water,
that earthguard; // for that the war-king,
prince of the Weder-Geats, // devised a punishment for him.
Then he, the protection of warriors, // lord of earls,
commanded a splendid warboard // to be made for him,
all of iron; // he knew well
that a wooden shield // could not help him,
linden against fire. // The prince, good as things were of old,
was to live through // the end of (his) transitory days
of life (in) the world, // and that wyrm as well,
although he had long held // hoarded wealth.
Then the prince of rings // scorned
to seek out (lit. "that he seek out") that far-flier // with a band,
with a large army; // not at all did he fear him in battle,
he did not (fear) a whit // battle with that wyrm,
(its) strength and courage, // because he previously braved
many difficulties, // endured (many) afflictions,
battle-crashes, // since he cleansed
Hrothgar's hall, //victorious man,
and previously grappled in battle // with Grendel's kin
of the hateful race.
Not at all was that the least
of battles, // where someone slew Hygelac,
after the king of the Geats // friend and lord of the people
through storms of battle //in West Frisian land
Hrethel's son // died of sword-drinks,
(was) beaten with swords. // From there Beowulf came
through his own skill, // swimming ,
had in his arm // (ana - alone) thirty
war-equipments, // then he went to sea.
Not at all (did) the Hetware // have good cause for exulting
in fights on foot, // (they) who bore before them
linden shields; // afterwards little became
of those warriors // to return to (their) homes!
The son of Ecgtheow // swam over those regions of the seas,
the wretched solitary one // (swam) back to his people;
there Hygd offered him // treasure and the kingdom,
rings and the throne, // (she) did not have faith in (her) son,
that he could hold // the ancestral seat
against foreign people // when Hygelac was dead.
Not at all might // those previously wretched people prevail upon
that man // in any way,
that he would be (lit."was") lord // (over?) Heardred,
or would choose // that kingdom;
however, he held frindly councils // among the people,
kindly (and) with honor, // until he (Heardred) became older,
ruled the Weder-Geats.

Lines 2379b-2425 (Sandy Eckard, trans.; Robert Fletcher, pres.)

    Hyne wræcmæcgas
2380
ofer sæ sohtan,     suna Ohteres;
hæfdon hy forhealden     helm Scylfinga,
þone selestan     sæcyninga
þara ðe in Swiorice     sinc brytnade,
mærne þeoden.     Him þæt to mearce wearð;
2385
he þær for feorme     feorhwunde hleat
sweordes swengum,     sunu Hygelaces,
ond him eft gewat     Ongenðioes bearn
hames niosan,     syððan Heardred læg,
let ðone bregostol     Biowulf healdan,
2390
Geatum wealdan.     þæt wæs god cyning!
Se ðæs leodhryres     lean gemunde
uferan dogrum,     Eadgilse wearð
feasceaftum freond,     folce gestepte
ofer sæ side     sunu Ohteres,
2395
wigum ond wæpnum;     he gewræc syððan
cealdum cearsiðum,     cyning ealdre bineat.
Swa he niða gehwane     genesen hæfde,
sliðra geslyhta,     sunu Ecgðiowes,
ellenweorca,     oð ðone anne dæg
2400
þe he wið þam wyrme     gewegan sceolde.
Gewat þa XIIa sum     torne gebolgen
dryhten Geata     dracan sceawian.
Hæfde þa gefrunen     hwanan sio fæhð aras,
bealonið biorna;     him to bearme cwom
2405
maðþumfæt mære     þurh ðæs meldan hond.
Se wæs on ðam ðreate     þreotteoða secg,
se ðæs orleges     or onstealde,
hæft hygegiomor,     sceolde hean ðonon
wong wisian.     He ofer willan giong
2410
to ðæs ðe he eorðsele     anne wisse,
hlæw under hrusan     holmwylme neh,
yðgewinne;     se wæs innan full
wrætta ond wira.     Weard unhiore,
gearo guðfreca,     goldmaðmas heold,
2415
eald under eorðan.     Næs þæt yðe ceap
to gegangenne     gumena ænigum!
Gesæt ða on næsse     niðheard cyning,
þenden hælo abead     heorðgeneatum,
goldwine Geata.     Him wæs geomor sefa,
2420
wæfre ond wælfus,     wyrd ungemete neah,
se ðone gomelan     gretan sceolde,
secean sawle hord,     sundur gedælan
lif wið lice,     no þon lange wæs
feorh æþelinges     flæsce bewunden.
2425
Biowulf maþelade,     bearn Ecgðeowes:
Sandy's Stuff
Outcasts, sons of Ohthere, sought him
over the sea; they had disregarded the protection
of the Swedes, the best of sea-kings,
of those who in Sweden dispensed treasure,
the famous chief. That happened to him to mark life's end
[This ended his life]
he there, in return for his hospitality, obtained his life's wound
[by] strokes of the sword, son of Higelac;
and afterwards, the child of Ongentheow went
to seek out his home, one Heardred lay [dead],
[and] let Beowulf possess the throne
in control of the Geats; that was a good king.
The national calamity (or fall of a prince) remembered the reward
in later days, [It--meaning the reward] happened to Eadgils,
the destitute friend; the son of Ohthere advanced
people/army over the broad sea, warriors and weapons;
Afterwards, he avenged the painful expedition
that brings care (to his people) [and] deprived the king of his life.
So, he had saved each of the battles (emerged victorious),
dangerous battles, son of Ecgtheow,
[performed] courageous deeds, until one day,
that he should fight with the serpent (dragon).
Then, anger enraged, the lord of the Geats,
with 12 others, viewed the fragon;
[He} had heard of how the feud arose,
the dire affliction. The famous, precious vessel
came into his possesion through the hand of the informer.
The 13th man in the troop was
the captive--sad in mind--who brought about the beginning
of the war, then should guide to abject/wretched land.
He, against his will, went to the certain cave
he knew, a cave under the earth, near the surge of the sea,
[near] tossing water; the inside was full
of ornaments and metal bands. The monstrous guardian,
a prepared fighter, guarded the gold-treasures
ancient under the earth; The bargain wasn't easy
for any of the men to reach.
The brave-in-battle king sat down on the bluff,
then saluted his retainers for luck,
the prince of the Geats. Sad in mind was he,
restless and ready for death; fate--exceedingly near--
should approach the old one,
seek the treasure of his soul, part asunder
his life from his body; not long was
the life of the prince enclosed in flesh.

Lines 2426-2471 (Robert Fletcher, trans.; Chad Matlick, pres.)

"Fela ic on giogoðe     guðræsa genæs,
orleghwila;     ic þæt eall gemon.
Ic wæs syfanwintre,     þa mec sinca baldor,
freawine folca,     æt minum fæder genam;
2430
heold mec ond hæfde     Hreðel cyning,
geaf me sinc ond symbel,     sibbe gemunde.
Næs ic him to life     laðra owihte,
beorn in burgum,     þonne his bearna hwylc,
Herebeald ond Hæðcyn     oððe Hygelac min.
2435
Wæs þam yldestan     ungedefelice
mæges dædum     morþorbed stred,
syððan hyne Hæðcyn     of hornbogan,
his freawine,     flane geswencte,
miste mercelses     ond his mæg ofscet,
2440
broðor oðerne     blodigan gare.
þæt wæs feohleas gefeoht,     fyrenum gesyngad,
hreðre hygemeðe;     sceolde hwæðre swa þeah
æðeling unwrecen     ealdres linnan.
Swa bið geomorlic     gomelum ceorle
2445
to gebidanne,     þæt his byre ride
giong on galgan,     þonne he gyd wrece,
sarigne sang,     þonne his sunu hangað
hrefne to hroðre,     ond he him helpe ne mæg,
eald ond infrod,     ænige gefremman.
2450
Symble bið gemyndgad     morna gehwylce
eaforan ellorsið;     oðres ne gymeð
to gebidanne     burgum in innan
yrfeweardas,     þonne se an hafað
þurh deaðes nyd     dæda gefondad.
2455
Gesyhð sorhcearig     on his suna bure
winsele westne,     windge reste
reote berofene.     Ridend swefað,
hæleð in hoðman;     nis þær hearpan sweg,
gomen in geardum,     swylce ðær iu wæron.
2460
Gewiteð þonne on sealman,     sorhleoð gæleð
an æfter anum;     þuhte him eall to rum,
wongas ond wicstede.     Swa Wedra helm
æfter Herebealde     heortan sorge
weallende wæg.     Wihte ne meahte
2465
on ðam feorhbonan     fæghðe gebetan;
no ðy ær he þone heaðorinc     hatian ne meahte
laðum dædum,     þeah him leof ne wæs.
He ða mid þære sorhge,     þe him swa sar belamp,
gumdream ofgeaf,     godes leoht geceas,
2470
eaferum læfde,     swa deð eadig mon,
lond ond leodbyrig,     þa he of life gewat.
Fletch's Stuff
2426 I in my youth stormed many battle-attacks,
in time of war; I remember it all.
I was seven years old, when the treasure lord,
friend and lord of the people, took me from my father;
2430 King Hrethel kept and guarded (or ruled) me,
thought of kinship, gave me jewel and feast;
I was no way to his life anything hateful,
a man in a stronghold, than either of his sons,
Herebeald and Haethcyn or my [lord] Hygelac.
2435 For the eldest son a death bed was strewn,
unfittingly done by his kinsman,
after Haethcyn struck down his friend and lord
with an arrow from his horn bow,
missed his marked aim and shot his kinsman,
2440 the other brother blood stained with an arrow.
It was a moneyless fight, exceedingly wrong,
wearing the heart; yet the prince lost his life
however, unavenged.
So it is sad that an on old man
2445 [must] wait for his son to ride
young on the gallows; then he recited a song,
a mournful song, when his son hangs
joy to the raven, and he old and very wise may not
do (or give) him any help.
2450 Always, each morning, he calls to mind
his son's death; he does not care
to wait for another hier to come from within
his stronghold, when one has experienced
distressful deeds in death.
2455 Sorryful, he looks upon his son's dwelling
a deserted wine hall, a windy resting place
deprived of joy,*the rider sleeps,
warrior in grave; there is no harp music,
[or] pastimes in the dwelling [or yard], (such) as formerly were.
2460 He then goes to his bed, sings a long song of sorrow
for the lost one; all appears to him as seeming too spacious,
the fields and home. Thus the lord of the Wedra's
heart welled with grief
in sorrow for Herebearde; there was not any one way at all
2465 that he could settle the feud with the lifeslayer;
[nor] hate any man [or] do hostle deeds [to] he who is
not yet a warrior, though he was not dear to him.
He then along with this sorrow, that befell him too grievous,
he left man's joys, chose God's light;
2470 left to his sons, as blessed (or prosperous) men do,
land and towns, when he departs his life.

Lines 2472-2521 (Nila Moyers, trans.; Tracina Jackson-Adams, pres.)

þa wæs synn ond sacu     Sweona ond Geata
ofer wid wæter,     wroht gemæne,
herenið hearda,     syððan Hreðel swealt,
2475
oððe him Ongenðeowes     eaferan wæran
frome, fyrdhwate,     freode ne woldon
ofer heafo healdan,     ac ymb Hreosnabeorh
eatolne inwitscear     oft gefremedon.
þæt mægwine     mine gewræcan,
2480
fæhðe ond fyrene,     swa hyt gefræge wæs,
þeah ðe oðer his     ealdre gebohte,
heardan ceape;     Hæðcynne wearð,
Geata dryhtne,     guð onsæge.
þa ic on morgne gefrægn     mæg oðerne
2485
billes ecgum     on bonan stælan,
þær Ongenþeow     Eofores niosað.
Guðhelm toglad,     gomela Scylfing
hreas hildeblac;     hond gemunde
fæhðo genoge,     feorhsweng ne ofteah.
2490
Ic him þa maðmas,     þe he me sealde,
geald æt guðe,     swa me gifeðe wæs,
leohtan sweorde;     he me lond forgeaf,
eard, eðelwyn.     Næs him ænig þearf
þæt he to Gifðum     oððe to Gardenum
2495
oððe in Swiorice     secean þurfe
wyrsan wigfrecan,     weorðe gecypan.
Symle ic him on feðan     beforan wolde,
ana on orde,     ond swa to aldre sceall
sæcce fremman,     þenden þis sweord þolað,
2500
þæt mec ær ond sið     oft gelæste.
Syððan ic for dugeðum     Dæghrefne wearð
to handbonan,     Huga cempan;
nalles he ða frætwe     Frescyninge,
breostweorðunge,     bringan moste,
2505
ac in compe gecrong     cumbles hyrde,
æþeling on elne;     ne wæs ecg bona,
ac him hildegrap     heortan wylmas,
banhus gebræc.     Nu sceall billes ecg,
hond ond heard sweord,     ymb hord wigan."
2510
Beowulf maðelode,     beotwordum spræc
niehstan siðe:     "Ic geneðde fela
guða on geogoðe;     gyt ic wylle,
frod folces weard,     fæhðe secan,
mærðu fremman,     gif mec se mansceaða
2515
of eorðsele     ut geseceð."
Gegrette ða     gumena gehwylcne,
hwate helmberend,     hindeman siðe,
swæse gesiðas:     "Nolde ic sweord beran,
wæpen to wyrme,     gif ic wiste hu
2520
wið ðam aglæcean     elles meahte
gylpe wiðgripan,     swa ic gio wið Grendle dyde.
Nila's Stuff
Then crime and strife was [again between] the Swedes and the
Geats, a mutual quarrel- severe hostility over [the] wide water as soon as
Hrethel died; [since] Ongentheow's offspring were brave [and] warlike,
friendship wouldn't rule across [the] seas but near Hresnabeorh (a
mountain) [a] terrible malicious slaughter advanced. My kinsmen avenged
that hostile act of sin, as it was renouned, though another bought his
life [with a] hard bargain: Haethcynne, the Geats' prince happened [into]
a fatal fight. I learn[ed] in [the] morning [that] [an]other kinsman
s[ought] to avenge [that] slayer, Eofore's sword's edges [went] into
Ongentheow; [the] aged Swede's war-helmet split assunder and he fell
mortally wounded; [that] hand remembered enough hostile acts [and] didn't
withhold the deadly blow.
I repaid him the treasures which he gave me near [the] battle,
given [to] me as by fate was [the] bright sword; he forgave me the land,
estate, and a delightful home. He [didn't] need to seek to buy any
Gifthum, or Spear-Danes, or to seek in Sweden for worse- price warriors
(mercinaries); I would always perform alone before hi[s] band on foot to
the point, and shall forever as long as fighting [and] the sword endures
that often served me at all times since I [stood] before elder- retainers
[and] became (proved to be a source) DayRaven's, the Franks'
champion['s], slayer [by] hand; he must not at all bring that precious
thing/breast ornament to Frescyning, but fight [and] fall in battle,
[the] banner's keeper, a man [of] zeal. [A] sword wasn't his slayer, but
a a hostile-grip crushed hi[s] heart's body's (rib-cage's) surgings. Now
[I] with falchion's edge [in] hand and [a] hardy sword shall fight
concerning [the] hoard."
Beowulf declared, [and] spoke words of boasting [for the] last
journey: "I ventured on many battles in [my] youth; it (battle) I will
seek [again as an] old guardian of [this] nation, to perform [one more]
glorious deed if the wicked ravenger from the earth's hall seeks me
out." [He] then addressed each [of the] men's valiant helmet-bearers
[for the] last [time], [the] dear retainers: "I won't bear a sword [or]
weapon against [the] serpent if [I] might otherwise grapple with that
monster, as I formerly did boast against Grendel...........

Lines 2522-2568 (Jonathan Myerov, trans.; Bettina Jordan, pres.)

Ac ic ðær heaðufyres     hates wene,
oreðes ond attres;     forðon ic me on hafu
bord ond byrnan.     Nelle ic beorges weard
2525
forfleon fotes trem,     ac unc furður sceal
weorðan æt wealle,     swa unc wyrd geteoð,
metod manna gehwæs.     Ic eom on mode from
þæt ic wið þone guðflogan     gylp ofersitte.
Gebide ge on beorge     byrnum werede,
2530
secgas on searwum,     hwæðer sel mæge
æfter wælræse     wunde gedygan
uncer twega.     Nis þæt eower sið
ne gemet mannes,     nefne min anes,
þæt he wið aglæcean     eofoðo dæle,
2535
eorlscype efne.     Ic mid elne sceall
gold gegangan,     oððe guð nimeð,
feorhbealu frecne,     frean eowerne!"
Aras ða bi ronde     rof oretta,
heard under helme,     hiorosercean bær
2540
under stancleofu,     strengo getruwode
anes mannes.     Ne bið swylc earges sið!
Geseah ða be wealle     se ðe worna fela,
gumcystum god,     guða gedigde,
hildehlemma,     þonne hnitan feðan,
2545
stondan stanbogan,     stream ut þonan
brecan of beorge.     Wæs þære burnan wælm
heaðofyrum hat;     ne meahte horde neah
unbyrnende     ænige hwile
deop gedygan     for dracan lege.
2550
Let ða of breostum,     ða he gebolgen wæs,
Wedergeata leod     word ut faran,
stearcheort styrmde;     stefn in becom
heaðotorht hlynnan     under harne stan.
Hete wæs onhrered,     hordweard oncniow
2555
mannes reorde;     næs ðær mara fyrst
freode to friclan.     From ærest cwom
oruð aglæcean     ut of stane,
hat hildeswat.     Hruse dynede.
Biorn under beorge     bordrand onswaf
2560
wið ðam gryregieste,     Geata dryhten;
ða wæs hringbogan     heorte gefysed
sæcce to seceanne.     Sweord ær gebræd
god guðcyning,     gomele lafe,
ecgum unslaw;     æghwæðrum wæs
2565
bealohycgendra     broga fram oðrum.
Stiðmod gestod     wið steapne rond
winia bealdor,     ða se wyrm gebeah
snude tosomne;     he on searwum bad.
Jon's Stuff
But I am expectant there of hot, deadly fire,
of breath and venom; therefore I have on
my shield and corslet. I will not flee the space of a foot
2525 from the guardian of the barrow, but we two shall press on
to the wall, as to both of us fate might allow,
G-d of each man. I am bold in spirit,
enough that I will abstain from the boast against the war-flier.
You will wait on the hill defending with your coats of mail,
2530 men in armor, for whoever of we two
might better survive his wound after
the bloody conflict. This is not your undertaking,
nor is it the measure of any man, except for me alone,
that he ought to make the fight against the wretch,
2535 perform the heroic deed. With courage I shall
win the gold, or else war, the terrible deadly evil,
will carry off your king!
Then the renowned warrior arose with his shield by him,
brave beneath his helmet, wore his coat of mail
2540 as he went under the rocky cliff, he trusted in the strength
of one man; such is not the course of action of a coward!
Then he who had survived, out of a great number of men,
with his strong, manly virtues of battles,
[survived] out of the crashes of battle, when troops clashed in
battles,
2545 saw the stone arch standing before the wall, the stream out thence
bursting forth from the mound; the surging of the stream
was hot with battle fires, the deep was unable to endure
the nearby treasure at any time without its burning
because of the flame of the dragon.
2550 Then the prince of the Weather-Geats, when he was enraged,
let his Word go out from his breast,
the stout-hearted prince shouted; the voice came shouting
clear-sounding into battle, to the lower part of the old stone.
Hate was stirred up, the guardian of treasure received
2555 the voice of the man; there was not any more time
to ask for friendship. From the first came
the breath of the monster out of the stone,
hot battle-vapor; the earth resounded.
The hero under the barrow, the lord of the Geats,
2560 turned his shield towards the terrible stranger;
then the heart of the dragon was provided with
battle-seeking. The good war-king first drew
his sword, the old heirloom,
with its edges not blunt; terror was with each
2565 of the hostile two from the other.
The stout-hearted prince of friends braced himself
against his towering shield, then the serpent quickly coiled
himself together; he waited in his armor.

Lines 2569-2616a (Heidi Pearson, trans.; Christina Berry, pres.)

Gewat ða byrnende     gebogen scriðan,
2570
to gescipe scyndan.     Scyld wel gebearg
life ond lice     læssan hwile
mærum þeodne     þonne his myne sohte,
ðær he þy fyrste,     forman dogore
wealdan moste     swa him wyrd ne gescraf
2575
hreð æt hilde.     Hond up abræd
Geata dryhten,     gryrefahne sloh
incgelafe,     þæt sio ecg gewac
brun on bane,     bat unswiðor
þonne his ðiodcyning     þearfe hæfde,
2580
bysigum gebæded.     þa wæs beorges weard
æfter heaðuswenge     on hreoum mode,
wearp wælfyre;     wide sprungon
hildeleoman.     Hreðsigora ne gealp
goldwine Geata;     guðbill geswac,
2585
nacod æt niðe,     swa hyt no sceolde,
iren ærgod.     Ne wæs þæt eðe sið,
þæt se mæra     maga Ecgðeowes
grundwong þone     ofgyfan wolde;
sceolde ofer willan     wic eardian
2590
elles hwergen,     swa sceal æghwylc mon
alætan lændagas.     Næs ða long to ðon
þæt ða aglæcean hy     eft gemetton.
Hyrte hyne hordweard     (hreðer æðme weoll)
niwan stefne;     nearo ðrowode,
2595
fyre befongen,     se ðe ær folce weold.
Nealles him on heape     handgesteallan,
æðelinga bearn,     ymbe gestodon
hildecystum,     ac hy on holt bugon,
ealdre burgan.     Hiora in anum weoll
2600
sefa wið sorgum;     sibb æfre ne mæg
wiht onwendan     þam ðe wel þenceð.
Wiglaf wæs haten     Weoxstanes sunu,
leoflic lindwiga,     leod Scylfinga,
mæg ælfheres;     geseah his mondryhten
2605
under heregriman     hat þrowian.
Gemunde ða ða are     þe he him ær forgeaf,
wicstede weligne     Wægmundinga,
folcrihta gehwylc,     swa his fæder ahte.
Ne mihte ða forhabban;     hond rond gefeng,
2610
geolwe linde,     gomel swyrd geteah,
þæt wæs mid eldum     Eanmundes laf,
suna Ohteres.     þam æt sæcce wearð,
wræccan wineleasum,     Weohstan bana
meces ecgum,     ond his magum ætbær
2615
brunfagne helm,     hringde byrnan,
eald sweord etonisc;
Heidi's Stuff
Then, coiled (and) burning, it (the wyrm) went (=gewat) gliding,
to hasten toward its fate. The shield protected well the life and body
of the illustrious chief (taking a few liberties with the grammar here,
it's true) for a shorter time than his mind/will demanded, if he must
control this time for/on the first day (help!), as fate had not
designated victory for him in this battle. The lord of the Geats raised
up his hand, struck the shining (or variegated, or bloodstained) horror
with his sword (=incge-lafe--see Klaeber's note on 2577), so that the
blade, bright against the bone, gave way; it bit with less strength
(=unswither) than its lord/prince had need of, oppressed by his
struggles. Then the keeper of the barrow was in a fierce temper because
of the blow; he threw out (breathed?) deadly fire; the flames
(battle-lights) leapt far and wide. The prince, the gold friend of the
Geats
(all that for goldwine Geatas) did not boast of glorious victories; his
war sword, bare in battle, (had) failed, as it, a good sword since times
of old, should never have done. That was no pleasant journey, on which
the famous son of Ecgtheow wished to leave the earth(??); (contrary to)
his will he must make his abode elsewhere, just as every man must
relinquish his borrowed days.
It was not long until the warriors/enemies met again. The
guardian of the hoard took heart; his breast swelled anew with his
breathing; he who had formerly ruled a nation suffered distress,
encircled by the fire. Nor did his comrades, the sons of noblemen,
stand, with the valor of battle, in a group around him, but instead they
fled into the forest and saved their lives. The heart in one of them
surged with grief; nothing can put kinship aside in one who means well.
He was called Wiglaf, son of Weoxstan, admirable shield-warrior,
member of the Scylding tribe, and kinsman of Aelfhere; he saw his liege
lord, under his war helm, suffer the heat. Then he recalled the honors
which he (Beowulf) granted him (or them?) before, the rich dwelling place
of the Waegmendings, each of the folk-rights (or possessions?) , such as
his father had; then he could not hold back; his hand took up his shield
of yellow linden-wood; he drew his ancient sword, which was an heirloom
among the men of Eanmund, the son of Ohtere; in battle, with the sword's
edge, Weahstan became his murderer (=bana tham=murderer to him), a
friendless exile, and he carried to his kin the shining helm, the ringed
coat of mail, and the old sword, made by giants; Onela gave that to him.

(A rather hellish passage to translate.)

Lines 2616b-2660 (Christina Berry, trans.; Jonathan Myerov, pres.)

    þæt him Onela forgeaf,
his gædelinges     guðgewædu,
fyrdsearo fuslic,     no ymbe ða fæhðe spræc,
þeah ðe he his broðor bearn     abredwade.
2620
He frætwe geheold     fela missera,
bill ond byrnan,     oððæt his byre mihte
eorlscipe efnan     swa his ærfæder;
geaf him ða mid Geatum     guðgewæda,
æghwæs unrim,     þa he of ealdre gewat,
2625
frod on forðweg.     þa wæs forma sið
geongan cempan,     þæt he guðe ræs
mid his freodryhtne     fremman sceolde.
Ne gemealt him se modsefa,     ne his mæges laf
gewac æt wige;     þæt se wyrm onfand,
2630
syððan hie togædre     gegan hæfdon.
Wiglaf maðelode,     wordrihta fela
sægde gesiðum     (him wæs sefa geomor):
"Ic ðæt mæl geman,     þær we medu þegun,
þonne we geheton     ussum hlaforde
2635
in biorsele,     ðe us ðas beagas geaf,
þæt we him ða guðgetawa     gyldan woldon
gif him þyslicu     þearf gelumpe,
helmas ond heard sweord.     ðe he usic on herge geceas
to ðyssum siðfate     sylfes willum,
2640
onmunde usic mærða,     ond me þas maðmas geaf,
þe he usic garwigend     gode tealde,
hwate helmberend,     þeah ðe hlaford us
þis ellenweorc     ana aðohte
to gefremmanne,     folces hyrde,
2645
for ðam he manna mæst     mærða gefremede,
dæda dollicra.     Nu is se dæg cumen
þæt ure mandryhten     mægenes behofað,
godra guðrinca;     wutun gongan to,
helpan hildfruman,     þenden hyt sy,
2650
gledegesa grim.     God wat on mec
þæt me is micle leofre     þæt minne lichaman
mid minne goldgyfan     gled fæðmie.
Ne þynceð me gerysne     þæt we rondas beren
eft to earde,     nemne we æror mægen
2655
fane gefyllan,     feorh ealgian
Wedra ðeodnes.     Ic wat geare
þæt næron ealdgewyrht,     þæt he ana scyle
Geata duguðe     gnorn þrowian,
gesigan æt sæcce;     urum sceal sweord ond helm,
2660
byrne ond beaduscrud,     bam gemæne."
Christina's Stuff
That Onela forgave him,
his kinsmen's war dresses,
ready armor, - nor spoke about the battle,
never the less he killed his (Onela's) brother's child.
2620 He held the ornaments many half years,
sword and corslet, until his son might
perform nobility as hir forefather (did);
(he) gave him the armors when among the Geats,
everything of countless numbers, then he went
2625 forth wise in life's way. - That was the first time
the young champion, that he
with his noble lord would perform war's onslaught.
His mind (was) not melted, nor his father's heirloom (the sword)
failed at war; the dragon discovered that
2630 when they had gone together (fought together).
Wiglaf spoke, many right words
said to the retainers - his mind was sad -:
"I remember that time, when we received meed,
when we promised our lord
2635 in the beer hall, then he gave us things of value,
that we would repay him for the war equipments,
helmets and swords, if such a need happen (to him).
Then he chose us from the army
of his own will for this expedition,
2640 considered us worthy of fame, and gave me these treasures,
he considered us good spear fighters,
brisk warriors, - never the less the lord
alone thought this courageous deed
he would perform, guardian of the folk,
2645 becasue he among men had performed the greatest glorious deeds,
daring deeds. Now the day is coming,
that our lord might require,
good warriors; let us go to,
help the war chief, while the heat is [see note]
2650 grim fire-terror. God knows in me,
that he is very dear, my body
together with my lord fire enfold (see note - he would go die with his lord)
It seems not proper to me, that we bear shields
back to home, unless we first
2655 kill the hostile foe, defend the life
of the WEder Geats'prince. I know surely
that he doesn't deserve for former deeds, that he alone shall
the Geats'prince suffer sorrow,
sink at battle, our swork and helmet,
2660 corslet and war garmet both in common shall (serve) [see note].

Lines 2661-2705 (Chad Matlick, trans.; Janet Kemp, pres.)

Wod þa þurh þone wælrec,     wigheafolan bær
frean on fultum,     fea worda cwæð:
"Leofa Biowulf,     læst eall tela,
swa ðu on geoguðfeore     geara gecwæde
2665
þæt ðu ne alæte     be ðe lifigendum
dom gedreosan.     Scealt nu dædum rof,
æðeling anhydig,     ealle mægene
feorh ealgian;     ic ðe fullæstu."
æfter ðam wordum     wyrm yrre cwom,
2670
atol inwitgæst,     oðre siðe
fyrwylmum fah     fionda niosian,
laðra manna;     ligyðum for.
Born bord wið rond,     byrne ne meahte
geongum garwigan     geoce gefremman,
2675
ac se maga geonga     under his mæges scyld
elne geeode,     þa his agen wæs
gledum forgrunden.     þa gen guðcyning
mærða gemunde,     mægenstrengo sloh
hildebille,     þæt hyt on heafolan stod
2680
niþe genyded;     Nægling forbærst,
geswac æt sæcce     sweord Biowulfes,
gomol ond grægmæl.     Him þæt gifeðe ne wæs
þæt him irenna     ecge mihton
helpan æt hilde;     wæs sio hond to strong,
2685
se ðe meca gehwane,     mine gefræge,
swenge ofersohte,     þonne he to sæcce bær
wæpen wundrum heard;     næs him wihte ðe sel.
þa wæs þeodsceaða     þriddan siðe,
frecne fyrdraca,     fæhða gemyndig,
2690
ræsde on ðone rofan,     þa him rum ageald,
hat ond heaðogrim,     heals ealne ymbefeng
biteran banum;     he geblodegod wearð
sawuldriore,     swat yðum weoll.
ða ic æt þearfe gefrægn     þeodcyninges
2695
andlongne eorl     ellen cyðan,
cræft ond cenðu,     swa him gecynde wæs.
Ne hedde he þæs heafolan,     ac sio hand gebarn
modiges mannes,     þær he his mæges healp,
þæt he þone niðgæst     nioðor hwene sloh,
2700
secg on searwum,     þæt ðæt sweord gedeaf,
fah ond fæted,     þæt ðæt fyr ongon
sweðrian syððan.     þa gen sylf cyning
geweold his gewitte,     wællseaxe gebræd
biter ond beaduscearp,     þæt he on byrnan wæg;
2705
forwrat Wedra helm     wyrm on middan.
Chad's Stuff
He went through the deadly fumes,
wore a helmet in support to the king,
and in a few words said, "Dear Beowulf,
do everything properly as you said long ago
in your youth, that you would not during your
life allow glory to fail. Strong-minded
prince, reknowned in deed, you must not
protect life with all your might. I will
support you". After these words the wyrm came
angrily a second time, the horrid foe, to
attack its enemies, the hostile men, shining
shining with a surge of fire, as a wave of
flame, The shield burnt around the edge, the
mail could not give aid to the young spear-
warior, the young kinsman valiantly continued
under the his kinsman's shield when his own
was destroyed in the fire. Then yet was the
war king still mindfull of glory, and with
great strength he struck with his battle-
sword, so that it stood in it's head,
compeled in battle. Naegling snapped, failed
in the combat, the sword of Beowulf, old and
grey-colored. It was not granted to him that
the iron edge might help him in the battle;
the hand was too strong, he who, it is made
known to me, overpowered each sword in the
blow when he bore a wonderfully strong weapon
into battle; that was not at all good for him
(no kidding!). Then the foe of the people, the
terrible fire drake, mindful of its enmities,
rushed at the brave one a third time, when the
opportunity permitted, hot and battle grim, and
clasped his entire neck in its sharp tusks; he
became washed in life-blood, the blood fell in
waves. Then I am told, the people's king, the
upright earl, in distress, showed courage,
ability and boldness, as was natural for him.
When he helpd his kinsmen,
He cared not for the head, but the hand of that
brave man burned so that he struck the foe a little
lower down, the man in armor, so that the sword,
shining and ornamented stuck in, and began afterwards
to diminsh the fire. Then yet the kind controlled his
own senses, and drew the battle-knife, bitter and sharp,
that he wore on his armor, and the protector of the
Weder-Geats cut the dragon in the middle.

Lines 2706-2751 (Janet Kemp, trans.; Sandy Eckard, pres.)

Feond gefyldan     (ferh ellen wræc),
ond hi hyne þa begen     abroten hæfdon,
sibæðelingas.     Swylc sceolde secg wesan,
þegn æt ðearfe!     þæt ðam þeodne wæs
2710
siðast sigehwila     sylfes dædum,
worlde geweorces.     ða sio wund ongon,
þe him se eorðdraca     ær geworhte,
swelan ond swellan;     he þæt sona onfand,
þæt him on breostum     bealoniðe weoll
2715
attor on innan.     ða se æðeling giong
þæt he bi wealle     wishycgende
gesæt on sesse;     seah on enta geweorc,
hu ða stanbogan     stapulum fæste
ece eorðreced     innan healde.
2720
Hyne þa mid handa     heorodreorigne,
þeoden mærne,     þegn ungemete till
winedryhten his     wætere gelafede,
hilde sædne,     ond his helm onspeon.
Biowulf maþelode     (he ofer benne spræc,
2725
wunde wælbleate;     wisse he gearwe
þæt he dæghwila     gedrogen hæfde,
eorðan wynne;     ða wæs eall sceacen
dogorgerimes,     deað ungemete neah):
"Nu ic suna minum     syllan wolde
2730
guðgewædu,     þær me gifeðe swa
ænig yrfeweard     æfter wurde
lice gelenge.     Ic ðas leode heold
fiftig wintra;     næs se folccyning,
ymbesittendra     ænig ðara,
2735
þe mec guðwinum     gretan dorste,
egesan ðeon.     Ic on earde bad
mælgesceafta,     heold min tela,
ne sohte searoniðas,     ne me swor fela
aða on unriht.     Ic ðæs ealles mæg
2740
feorhbennum seoc     gefean habban;
for ðam me witan ne ðearf     waldend fira
morðorbealo maga,     þonne min sceaceð
lif of lice.     Nu ðu lungre geong
hord sceawian     under harne stan,
2745
Wiglaf leofa,     nu se wyrm ligeð,
swefeð sare wund,     since bereafod.
Bio nu on ofoste,     þæt ic ærwelan,
goldæht ongite,     gearo sceawige
swegle searogimmas,     þæt ic ðy seft mæge
2750
æfter maððumwelan     min alætan
lif ond leodscipe,     þone ic longe heold."
Janet's Stuff
They killed the foe - strength drove out life - and they two, related nobles,
had cut him down; so must a man be, a warrior in need; for the lord that was
the last victory of his own deeds, of works in the world. The wound which the
earth-dragon gave him earlier began to burn and swell; he quickly found that
the poison boiled inside his breast with fierce rage. Then the prince went,
wise in thought, to sit on a seat beside the cave; he looked at the giants'
work, how tha everlasting earth house possessed inside stone arches firm on
pillars. Then the exceedingly good thane with his hands washed with water the
battle bloodied glorious prince, his friend and lord, wearied with battle
and unfastened his helmet.
Beowulf spoke -he spoke in spite of his wound, the mortal wound; he knew well
that he had passed through his length of days, his pleasure on earth; his
length of days was all scattered, death was exceedingly close. "Now I would
wish to give my war gear to my son, if it were granted to me that any heir
belonging to my body would come after me. I ruled the people fifty winters;
There was not any king of neighboring people who dared to attack me with swords
or oppress with fear. In my home I have lived my allotted span, I have guarded
my people well, I did not seek treacherous quarrels, nor swear many oaths
unjustly. I may have joy of all of this, sick with mortal wounds, because the
Ruler of men does not have cause to lay to my charge the slaughter of kinsmen,
when my life passes from my body. Now you, dear Wiglaf, go quickly under the
gray stone to see the hoard, now the dragon lies, sleeps grieviously wounded,
spoiled of his treasure. Go now with haste, so that I may see the ancient
wealth, the treasures of gold, may well behold the bright precious jewels, so
that on account of the wealth of treasure, I might gently leave my life and
lordship which I have long held."